Cinquième partie (B) :
LA CREATION DE L'HOMME
 

D'après la correspondance du cœur avec la volonté
et de l'entendement avec le poumon, on peut
savoir toutes les choses qui peuvent être sues
sur la volonté et l'entendement, ou sur l'amour
et la sagesse, ainsi sur l'âme de l'homme.

    394. Bien des savants ont consacré beaucoup de leur temps et de leurs efforts à la recherche de l'âme ; mais comme ils ne savaient rien du monde spirituel, ni de l'état de l'homme après la mort, ils n'ont pu que b‚tir des hypothèses sur l'opération de l'âme dans le corps, et non sur la nature de l'âme. La seule idée qu'ils ont pu avoir sur l'âme est celle de quelque chose de très pur dans l'éther, et sur la forme du contenant de l'âme, que l'idée de quelque chose d'éthéré. Sur ce sujet cependant ils n'ont osé publier que peu de choses, de peur d'attribuer à l'âme quelque naturel, sachant qu'elle est spirituelle. Or, comme ils ont ainsi conçu l'âme, et qu'ils savaient cependant que l'âme opère dans le corps, et y produit toutes les choses qui se rapportent à ses sensations et à ses mouvements, ils ont beaucoup travaillé sur le sujet de l'opération de l'âme dans le corps, qui, selon certains a lieu par influx, et selon d'autres par harmonie. Mais comme cette recherche n'a rien révélé à celui qui veut découvrir la vérité pour y adhérer, il m'a en conséquence été donné de converser avec les anges, et d'être illustré sur se sujet par leur sagesse, et voici ce que j'ai appris : L'‚me de l'homme, laquelle vit après la mort est l'esprit de l'homme, cet esprit est homme dans une forme parfaite ; l'âme de cette forme est la volonté et l'entendement, et l'âme de la volonté et de l'entendement est l'amour et la sagesse qui procèdent du Seigneur. Cet amour et cette sagesse, font la vie de l'homme, laquelle vient du Seigneur seul, et le Seigneur, afin d'être reçu par l'homme, fait que la vie apparaisse comme appartenant à l'homme. Mais de peur que l'homme ne s'attribue la vie comme sienne, et ainsi ne se prive de la réception du Seigneur, le Seigneur a aussi enseigné que tout ce qui appartient à l'amour, qu'on appelle bien, et tout ce qui appartient à la sagesse, qu'on appelle vrai, procèdent de Lui, et que rien du bien et dit vrai ne vient de l'homme. Puisque ces deux sont la vie, tout ce qui appartient à la vie, qui est vie, procède de Lui.

    395. Puisque l'âme, quant à son être même, est l'amour et la sagesse, et que ces deux qui sont chez l'homme procèdent du Seigneur, il a été créé chez l'homme deux réceptacles, qui sont aussi les habitacles du Seigneur chez l'homme, l'un pour l'amour appelé volonté, et l'autre pour la sagesse appelé entendement. Maintenant, puisque l'amour et la sagesse dans le Seigneur sont distinctement un, N°s 17 à 22, et que le Divin Amour du Seigneur appartient à Sa Divine Sagesse, et Sa Divine Sagesse à Son Divin Amour, N°s 34 à 39 ; et puisqu'ils procèdent pareillement de Dieu-Homme, c'est à dire du Seigneur, c'est pour cela que dans l'homme ces deux réceptacles et habitacles, qui sont appelés volonté et entendement, ont été créés par le Seigneur, de manière qu'ils soient distinctement deux, et néanmoins qu'ils fassent comme un dans toute opération et dans toute sensation ; car la volonté et l'entendement ne peuvent être séparés ni dans l'opération ni dans la sensation. Mais pour que l'homme puisse devenir réceptacle et habitacle, il est pourvu en raison de cette fin, à ce que l'entendement de l'homme puisse être élevé au-dessus du propre amour de l'homme dans quelque lumière de la sagesse, dans l'amour de laquelle il n'est pas, et par là voir et apprendre comment il doit vivre, afin de venir aussi dans cet amour, et de jouir ainsi de la béatitude pour l'éternité. Or, puisque l'homme a abusé de la faculté d'élever l'entendement au-dessus de son propre amour, il a ainsi détruit chez lui ce qui pouvait être réceptacle et habitacle du Seigneur, c'est-à-dire, de l'amour et de la sagesse procédant du Seigneur, en faisant la volonté habitacle de l'amour de soi et de l'amour du monde, et l'entendement habitacle des confirmations de ces amours. Ainsi, ces deux habitacles, la volonté et l'entendement, sont devenus ceux de l'amour infernal, et par des confirmations pour cet amour, les habitacles de la pensée infernale, qui est réputée sagesse dans l'enfer.

    396. L'amour de soi et l'amour du monde sont des amours infernaux, et l'homme a pu venir dans ces amours, et ainsi détruire la volonté et l'entendement, parce que l'amour de soi et l'amour du monde sont célestes par création, car ce sont les amours de l'homme naturel, qui servent aux amours spirituels comme les fondements servent aux maisons. En effet, d'après l'amour de soi et l'amour du monde l'homme veut du bien à son corps, il veut se nourrir, se vêtir, se loger, pourvoir à sa maison, rechercher des emplois en vue des usages, et même être honoré selon la dignité de la fonction qu'il remplit, à cause de l'obéissance. Il veut aussi par les plaisirs du monde se réjouir et se recréer, mais il veut toutes ces choses pour une fin qui doit être l'usage ; car par elles il est en état de servir le Seigneur et le prochain. Mais quand l'amour de servir le Seigneur et de servir le prochain est nul, et qu'il n'y a que l'amour de se servir soi-même d'après le monde, alors de céleste, l'amour devient infernal, car il fait que l'homme plonge son mental et son ‚me dans son propre, qui en soi n'est que mal.

    397. Or, afin que l'homme ne soit pas par l'entendement dans le ciel, comme il le peut, et par la volonté dans l'enfer, et afin qu'il n'ait pas ainsi un mental divisé, après la mort toutes les choses de son entendement, qui sont au-dessus de son propre amour, sont en conséquence éloignées. Il en résulte que la volonté et l'entendement chez tous agissent finalement comme un ; chez ceux qui sont dans le ciel la volonté aime le bien et l'entendement pense le vrai, mais chez ceux qui sont dans l'enfer la volonté aime le mal et l'entendement pense le faux. L'homme fait de même dans le monde quand il pense d'après son esprit, ce qu'il fait quand il est seul, bien qu'il y en ait beaucoup qui pensent autrement lorsqu'ils sont dans le corps, ce qui arrive quand ils ne sont pas seuls. Ils pensent alors autrement, parce qu'ils élèvent leur entendement au-dessus du propre de leur volonté ou au-dessus de l'amour de leur esprit. Ces détails ont été donnés, afin qu'on sache que la volonté et l'entendement sont deux facultés distinctes, qui cependant ont été créées pour agir comme un, et qu'elles sont amenées à agir comme un, sinon avant, du moins après la mort.

    398. Maintenant, puisque l'amour et la sagesse, et par suite la volonté et l'entendement, sont ce qui est nommé l'âme et que dans ce qui suit il faut dire comment l'âme agit dans le corps, et y opère tout, et puisque cela peut être connu d'après la correspondance du cœur avec la volonté et du poumon avec l'entendement, voici par conséquent ce que cette correspondance a dévoilé : I. L'amour ou la volonté est la vie même de l'homme. II. L'amour ou la volonté est continuellement en effort pour la forme humaine et pour tout ce qui appartient à la forme humaine. III. L'amour ou la volonté ne peut rien faire par sa forme humaine, sans un mariage avec la sagesse ou l'entendement. IV. L'amour ou la volonté prépare la maison ou la chambre nuptiale pour sa future épouse qui est la sagesse ou l'entendement. V. L'amour ou la volonté prépare aussi tout dans sa forme humaine, afin de pouvoir agir conjointement avec la sagesse ou l'entendement. VI. Quand les noces ont lieu, la première conjonction existe par l'affection de savoir, d'où résulte l'affection du vrai. VII. La seconde conjonction existe par l'affection de comprendre, d'où résulte la perception du vrai. VIII. La troisième conjonction existe par l'affection de voir le vrai, d'où résulte la pensée. IX. L'amour ou la volonté par ces trois conjonctions est dans sa vie sensitive et dans sa vie active. X. L'amour ou la volonté introduit la sagesse ou l'entendement dans toutes les parties de sa maison. XI. L'amour ou la volonté ne fait rien qu'en conjonction avec la sagesse ou l'entendement. XII. L'amour ou la volonté se conjoint à la sagesse ou à l'entendement, et fait que la sagesse ou l'entendement est réciproquement conjoint. XIII. La sagesse ou l'entendement, d'après la puissance que lui donne l'amour ou la volonté, peut être élevé et recevoir les choses qui sont de la lumière procédant du ciel, et les percevoir. XIV. L'amour ou la volonté peut pareillement être élevé et percevoir les choses qui sont de la chaleur procédant du ciel, s'il aime la sagesse son épouse, dans ce degré. XV. Autrement l'amour ou la volonté retire de son élévation la sagesse ou l'entendement, pour qu'il agisse comme un avec lui. XVI. L'amour ou la volonté est purifié par la sagesse dans l'entendement, s'ils sont élevés ensemble. XVII. L'amour ou la volonté est souillé dans l'entendement et par l'entendement, s'ils ne sont pas élevés ensemble. XVIII. L'amour purifié par la sagesse dans l'entendement devient spirituel et céleste. XIX. L'amour souillé dans l'entendement et par l'entendement devient naturel et sensuel. XX. Néanmoins il reste la faculté de comprendre qui est appelé rationalité, et la faculté d'agir qui est appelée liberté. XXI. L'amour spirituel et céleste est l'amour à l'égard du prochain et l'amour envers le Seigneur ; et l'amour naturel et sensuel est l'amour du monde et l'amour de soi. XXII. Il en est de la charité et de la foi, et de leur conjonction, comme de la volonté et de l'entendement et de leur conjonction.

    399. I. L'amour ou la volonté est la vie même de l'homme. C'est une conséquence de la correspondance du cœur avec la volonté, voir ci-dessus, N°s 378 à 381 ; car le cœur agit dans le corps comme la volonté agit dans le mental ; et toutes les choses du corps dépendent du cœur quant à l'existence et quant au mouvement comme toutes les choses du mental dépendent de la volonté quant à l'existence et quant à la vie. Il est dit de la volonté, mais il est entendu de l'amour, car la volonté est le réceptacle de l'amour, et l'amour est la vie même, voir ci-dessus, N°s 1, 2, 3 ; et l'amour qui est la vie même vient du Seigneur seul. On peut savoir que l'amour ou la volonté est la vie de l'homme, d'après le cœur et son extension dans le corps par les artères et par les veines, parce que les choses qui se correspondent agissent de la même manière, avec cette différence que l'une est naturelle et l'autre spirituelle. On voit clairement d'après l'anatomie comment le cœur agit dans le corps. Tout vit, ou est soumis à la vie, là où le cœur agit par les vaisseaux qui sortent de lui, et rien ne vit là où le cœur n'agit pas par ses vaisseaux. En outre le cœur est le premier et le dernier qui agit dans le corps. On voit d'après les embryons qu'il est le premier, et d'après les mourants qu'il est le dernier. On voit aussi d'après ceux qui sont suffoqués et ceux qui sont en défaillance, qu'il agit sans la coopération du poumon. Il devient donc évident que la vie du mental dépend de la volonté seule, comme la vie secondaire du corps dépend du cœur seul ; et que la volonté vit quand la pensée a cessé comme le cœur vit quand la respiration a cessé, ainsi qu'on le voit encore clairement d'après les embryons, les mourants, les suffoqués et ceux qui sont en défaillance. Il en résulte que l'amour ou la volonté est la vie même de l'homme.

    400. II. L'amour ou la volonté est continuellement en effort pour la forme humaine, et pour tout ce qui appartient à la forme humaine. Cela est évident par la correspondance du cœur avec la volonté. En effet, on sait que toutes les choses du corps sont formées dans l'utérus, et qu'elles le sont par des fibres partant du cerveau, et par les vaisseaux sanguins partant du cœur, et que les contextures de tous les organes et de tous les viscères sont faites d'après ces fibres et ces vaisseaux. Il est ainsi évident que toutes les choses de l'homme tirent leur existence de la vie de la volonté qui est l'amour, d'après leurs commencements procédant des cerveaux par les fibres, et que toutes celles de son corps tirent leur existence du cœur par les artères et par les veines. On voit donc bien clairement que la vie, qui est l'amour et par suite la volonté, est continuellement en effort vers la forme humaine. Comme la forme humaine se compose de toutes les choses qui sont dans l'homme, il s'ensuit que l'amour ou la volonté est dans un continuel effort et une continuelle tendance pour former toutes ces choses. L'effort et la tendance sont pour la forme humaine, parce que Dieu est Homme, et que le Divin Amour et la Divine Sagesse sont Sa Vie, dont procède tout ce qui appartient à la vie. Chacun peut voir que si la Vie, qui est l'Homme Même, n'agissait pas dans ce qui en soi n'est pas la vie, rien n'aurait pu être formé de ce qui existe chez l'homme, dans lequel des milliers de milliers de parties font un, et tendent unanimement à l'image de la Vie dont elles procèdent, afin que l'homme puisse en devenir le réceptacle et l'habitacle. Par là on peut voir que l'amour, et d'après l'amour la volonté, et d'après la volonté le cœur, sont continuellement en effort vers la forme humaine.

   401. III. L'amour ou la volonté ne peut rien faire par sa forme humaine, sans un mariage avec la sagesse ou l'entendement. Cela aussi est évident par la correspondance du cœur avec la volonté. L'homme embryon vit par le cœur, mais non par le poumon, car alors le sang ne coule pas du cœur dans le poumon, et ne donne pas au poumon la faculté de respirer, mais il coule par une ouverture dans le ventricule gauche du cœur ; c'est pour cela que l'embryon ne peut alors mouvoir aucune partie du corps, car il est étendu comme emmailloté, et il ne peut rien sentir, car les organes des sens sont fermés. Il en est de même de l'amour et de la volonté, d'après laquelle cependant il vit, mais dans l'obscurité, c'est-à-dire, sans la sensation et sans l'action. Mais dès que le poumon est ouvert, ce qui se fait après l'enfantement, alors il commence à sentir et à agir, et pareillement à vouloir et à penser. On peut ainsi voir que l'amour ou la volonté ne peut rien faire par sa forme humaine, sans un mariage avec la sagesse ou l'entendement.

    402. IV.Lamour ou la volonté prépare la maison ou la chambre nuptiale pour sa future épouse, qui est la sagesse ou l'entendement. Dans l'univers créé et dans chacune de ses parties il y a le mariage du bien et du vrai ; il en est ainsi, parce que le bien appartient à l'amour et le vrai à la sagesse, que l'amour et la sagesse sont dans le Seigneur, et que d'après le Seigneur toutes choses ont été créées. On peut voir comme dans un miroir comment ce mariage existe chez l'homme dans la conjonction du cœur avec le poumon car le cœur correspond à l'amour ou au bien, et le poumon à la sagesse ou au vrai, voir ci-dessus N°s 378 à 381, 382 à 384. D'après cette conjonction on peut voir comment l'amour ou la volonté se fiance avec la sagesse ou l'entendement, en ce qu'il prépare pour elle la maison ou la chambre nuptiale ; et comment ensuite il l'épouse ou fait comme un mariage avec elle, en ce qu'il se la conjoint par les affections et ensuite vit sagement avec elle dans cette maison. Seule la langue spirituelle peut décrire pleinement ce qui en est, parce que l'amour et la sagesse, et par suite la volonté et l'entendement, sont des choses spirituelles. Celles-ci peuvent, il est vrai, être exprimées par le langage naturel, mais seulement jusqu'à une perception qui serait obscure, parce qu'on ignore en quoi consistent l'amour et la sagesse, les affections du bien, et les affections de la sagesse qui sont les affections du vrai. Néanmoins on peut voir quelles sont les fiançailles et quel est le mariage de l'amour avec la sagesse, ou de la volonté avec l'entendement, par le parallélisme qui est donné par leur correspondance avec le cœur et le poumon ; car il n'y a absolument aucune différence entre ces derniers et l'amour et la sagesse, excepté que les uns sont spirituels et les autres naturels. On voit donc d'après le cœur et le poumon que le cœur forme d'abord le poumon dans l'embryon, et ensuite se conjoint à lui après l'enfantement. Le cœur fait cela dans sa maison, qui est appelée poitrine ; là est leur chambre nuptiale séparée des autres parties du corps par une cloison nommée diaphragme, et par une enveloppe nommée plèvre. Il en est de même de l'amour et de la sagesse, ou de la volonté et de l'entendement.

    403. V. L'amour ou la volonté prépare aussi tout dans sa forme humaine, afin de pouvoir agir conjointement avec la sagesse ou l'entendement. Il est dit la volonté et l'entendement, mais il faut qu'on sache bien que la volonté est l'homme tout entier, car la volonté avec l'entendement est dans les commencements dans les cerveaux, et dans les prolongements dans le corps, et par suite dans le tout et dans chaque partie, comme il a été montré cidessus, aux N°s 365, 366, 367. On peut donc voir que la volonté est l'homme tout entier quant à la forme même, tant la forme générale que singulière de chaque partie, et que l'entendement est sa compagne comme le poumon est celle du cœur. Qu'on se garde de penser que la volonté est une chose séparée de la forme humaine, car elle est cette forme même. D'après cela on peut voir non seulement comment la volonté prépare la chambre nuptiale pour l'entendement, mais aussi comment elle prépare tout dans sa maison, qui est le corps entier, afin de pouvoir agir conjointement avec l'entendement. Elle fait ces préparatifs de manière que toutes et chacune des parties du corps soient conjointes à l'entendement comme elles le sont à la volonté, ou que toutes et chacune des parties du corps soient sous la dépendance de l'entendement comme elles sont sous celle de la volonté. La connaissance de l'anatomie nous fait voir comme dans un miroir ou une image, comment cette préparation se fait dans le corps. Par elle, on sait comment toutes les choses dans le corps sont reliées entre elles, de sorte que toutes et chacune sont mises en mouvement quand le poumon respire, et qu'elles le sont aussi par les battements du cœur. On sait que le cœur a été conjoint au poumon par les oreillettes, et que celles-ci se continuent dans les intérieurs des poumons ; et aussi, que tous les viscères du corps sont conjoints par des ligaments avec la cavité de la poitrine, à un tel point que lorsque le poumon respire, tous et chacun, en général et en particulier, reçoivent quelque chose du mouvement respiratoire. En effet, lorsque le poumon se gonfle, les côtes étendent le thorax, la plèvre est dilatée, et le diaphragme est étendu ; et avec eux toutes les parties inférieures du corps, qui ont été jointes ensemble par des ligaments provenant d'eux, reçoivent quelque mouvement par les actions pulmonaires, et ce mouvement est synchronisé avec l'action du poumon. On voit donc clairement quelle est la conjonction qui a été préparée par la volonté entre l'entendement et toutes et chacune des parties de la forme humaine. Si l'on examine avec soin les enchaînements, et qu'on les observe avec un œil d'anatomiste, qu'ensuite selon les enchainements, on considère leur coopération avec le poumon respirant et avec le cœur, et que finalement en pensée on remplace le poumon par l'entendement et le cœur par la volonté, on verra qu'il en est ainsi.

    404. VI. Quand les noces ont eu lieu, la première conjonction existe par l'affection de savoir, d'où résulte l'affection du vrai. Par les noces il est entendu l'état de l'homme après la naissance, depuis l'état d'ignorance jusqu'à celui de l'intelligence, et depuis celui-ci jusqu'à l'état de sagesse. Le premier état qui est de pure ignorance, n'est pas entendu ici par les noces, parce qu'alors il n'existe aucune pensée de l'entendement, mais il y a seulement une affection obscure qui appartient à l'amour et à la volonté. Cet état est une initiation pour les noces. Tout le monde sait que dans le second état qui est celui de l'homme dans le second ‚ge de l'enfance, il y a l'affection de savoir, et que par elle l'enfant apprend à parler et à lire, et qu'ensuite il apprend successivement des choses qui appartiennent à l'entendement. On ne saurait douter que cela est opéré par l'amour qui appartient à la volonté, car autrement rien ne serait fait. L'expérience nous apprend que l'affection de savoir existe chez l'homme après la naissance, et que par elle il apprend des choses, d'après lesquelles par degrés l'entendement se forme, s'accroit et se perfectionne. Il est encore évident que l'affection du vrai vient de là, car lorsque l'homme d'après l'affection de savoir est devenu intelligent, il n'est pas porté par l'affection à savoir, autant qu'il l'est par l'affection à raisonner et à former des conclusions sur des sujets qui appartiennent à son amour, qu'ils soient économiques, civils ou moraux. Quand cette affection est élevée jusqu'aux choses spirituelles, elle devient l'affection du vrai spirituel. On peut voir que celle-ci à commencé par l'affection du savoir, en ce que l'affection du vrai est une affection élevée du savoir ; car être affecté par les vrais, c'est désirer les connaître d'après l'affection, et quand on les trouve, les absorber dans le plaisir de l'affection.

   VII. La seconde conjonction existe par l'affection de comprendre, d'où résulte la perception du vrai. Cela est évident pour quiconque veut l'examiner d'après une intuition rationnelle. D'après l'intuition rationnelle il est évident que l'affection du vrai et la perception du vrai sont deux facultés de l'entendement, qui se réunissent en un chez ceux qui veulent par l'entendement percevoir les vrais, et ne se réunissent pas en un chez ceux qui veulent savoir seulement les vrais. Il est évident aussi, que chacun est autant dans la perception du vrai, qu'il est dans l'affection de comprendre. Si l'on ôte l'affection de comprendre le vrai, il n'y aura aucune perception du vrai ; mais si l'on donne l'affection de comprendre le vrai, il y aura perception du vrai selon le degré de l'affection du vrai ; car la perception du vrai ne manque jamais à l'homme doué d'une raison saine, pourvu qu'il ait l'affection de comprendre le vrai. Il a été montré ci-dessus que tout homme possède la faculté de comprendre le vrai, qui est appelée rationalité.

    VIII. La troisième conjonction existe par l'affection de voir le vrai d'où résulte la pensée. L'affection de savoir est différente de l'affection de comprendre, et différente aussi de l'affection de voir ce qu'on sait et comprend ; ou l'affection du vrai est différente de la perception du vrai, et différente de la pensée. Cela n'est vu qu'obscurément par ceux qui ne peuvent percevoir séparément les opérations du mental, mais est vu clairement par ceux qui peuvent les percevoir séparément. Cela n'est vu qu'obscurément par ceux qui ne peuvent percevoir séparément les opérations du mental, parce que pour ceux qui sont dans l'affection du vrai et dans la perception des vrais, ces opérations sont simultanées dans la pensée, et lorsqu'elles sont simultanées elles ne peuvent être distinguées. L'homme est dans une pensée manifeste, quand son esprit pense dans le corps, ce qui arrive principalement lorsqu'il est en compagnie. Mais quand il est dans l'affection de comprendre, et que par elle il vient dans la perception du vrai, il est alors dans la pensée de son esprit, qui est la méditation. Celle-ci, il est vrai, tombe dans la pensée du corps, mais dans la pensée tacite, car elle est au-dessus de la pensée du corps, et elle regarde comme au-dessous de soi les choses qui appartiennent à la pensée provenant de la mémoire, car d'après ces choses elle tire des conclusions ou des confirmations. Mais l'affection même du vrai est perçue seulement comme un effort de la volonté d'après une sorte de plaisir, qui est à l'intérieur de la méditation comme la vie de celle-ci, et auquel on prête peu d'attention. D'après ces explications, on peut voir maintenant que ces trois choses, l'affection du vrai, la perception du vrai et la pensée, se suivent en ordre d'après l'amour, et qu'elles n'existent que dans l'entendement. En effet, quand l'amour entre dans l'entendement, ce qui arrive lorsque la conjonction a été faite, il produit d'abord l'affection du vrai, ensuite l'affection de comprendre ce que l'on sait, et enfin l'affection de voir dans la pensée du corps ce que l'on comprend, car la pensée n'est autre chose que la vue interne. La pensée, il est vrai, existe en premier lieu parce qu'elle appartient au mental naturel, mais la pensée d'après la perception du vrai, qui procède de l'affection du vrai, existe en dernier lieu. Cette pensée-ci est la pensée de la sagesse, mais celle-là est la pensée venant de la mémoire par la vue du mental naturel. Toutes les opérations de l'amour ou de la volonté hors de l'entendement se réfèrent aux affections du bien et non aux affections du vrai.

    405. L'homme rationnel peut saisir que ces trois choses procédant de l'amour qui appartient à la volonté, se suivent en ordre dans l'entendement, mais il ne peut cependant le voir clairement, ni par conséquent le confirmer jusqu'à la pleine croyance. Or, comme l'amour qui appartient à la volonté agit par correspondance comme un avec le cœur, et que la sagesse qui appartient à l'entendement agit comme un avec le poumon, ainsi qu'il a été montré ci-dessus, en conséquence ce qui vient d'être dit au N° 404 sur l'affection du vrai, sur la perception du vrai et sur la pensée, ne peut être vu et confirmé plus clairement que dans le poumon et dans sa structure. Celle-ci va donc être décrite en peu de mots. Après l'enfantement, le cœur envoie de son ventricule droit le sang dans le poumon ; et après le passage il l'en fait revenir dans son ventricule gauche, ainsi il ouvre le poumon. Le cœur fait cela par les artères et les veines pulmonaires. Il y a dans le poumon des bronches qui se ramifient et enfin se terminent en des vésicules dans lesquelles le poumon admet l'air, et ainsi respire. Autour des bronches et de leurs ramifications il y a aussi les artères et les veines bronchiales, partant de l'azygos ou de la veine cave et de l'aorte. Ces artères et ces veines sont dictinctes des artères et des veines pulmonaires. D'après cela il est évident que le sang influe dans le poumon par deux chemins, et qu'il en efflue par deux chemins. Il en résulte que le poumon peut respirer d'une manière non synchrone avec le cœur ; et qu'il est bien connu que les mouvements alternatifs du cœur et les mouvements alternatifs du poumon n'agissent pas comme un. Maintenant puisqu'il y a correspondance du cœur et du poumon avec la volonté et l'entendement, ainsi qu'il a été montré, et que la conjonction par la correspondance est telle, que lorsque l'un agit, l'autre aussi agit, on peut voir d'après l'influx du sang du cœur dans le poumon, comment la volonté influe dans l'entendement, et produit ce qui vient d'être dit au N° 404 sur l'affection et la perception du vrai, et sur la pensée. La correspondance m'a révélé cela, et d'autres choses sur ce sujet qui ne peuvent être décrites en peu de mots. Puisque l'amour ou la volonté correspond au cœur, et que la sagesse ou l'entendement correspond au poumon, il s'ensuit que les vaisseaux sanguins du cœur dans le poumon correspondent aux affections du vrai, et que les ramifications des bronches du poumon correspondent aux perceptions et aux pensées provenant de ces affections. Celui qui examine avec soin toutes les textures du poumon d'après ces origines, et découvre l'analogie avec l'amour de la volonté et avec la sagesse de l'entendement, peut voir comme dans une sorte d'image ce qui a été dit ci-dessus au N° 404, et ainsi être confirmé jusqu'à la pleine croyance. Comme les détails anatomiques du cœur et du poumon sont connus de peu de personnes, je m'abstiens de démontrer davantage l'analogie, car confirmer un sujet par des choses inconnues, c'est le jeter dans l'obscurité.

    406. IX. L'amour ou la volonté par ces trois conjonctions est dans sa vie sensitive et dans sa vie active. L'amour sans l'entendement, ou l'affection qui appartient à l'amour sans la pensée qui appartient à l'entendement, ne peut dans le corps ni sentir ni agir, parce que l'amour sans l'entendement est comme aveugle, ou parce que l'affection sans la pensée est comme dans l'obscurité, car l'entendement est la lumière d'après laquelle l'amour voit. La sagesse ou l'entendement vient aussi de la lumière qui procède du Seigneur comme Soleil. En conséquence, puisque l'amour de la volonté, sans la lumière de l'entendement, ne voit rien et est aveugle, il s'ensuit que sans la lumière de l'entendement les sens du corps seraient aussi aveuglés et émoussés, non seulement la vue et l'ouïe, mais aussi les autres sens. Ceux-ci le seraient aussi, parce que toute perception du vrai appartient à l'amour dans l'entendement, comme il a été montré ci-dessus, et que tous les sens du corps tirent leur perception de la perception de leur mental. Il en est de même de tout acte du corps ; en effet, l'acte d'après l'amour sans l'entendement est comme l'acte de l'homme dans la nuit, car alors l'homme ne sait ce qu'il fait. Il n'y aurait donc dans l'acte rien de l'intelligence ni de la sagesse. Cet acte ne peut être appelé acte vivant, car l'acte tire de l'amour son être et de l'intelligence sa qualité. En outre, toute la puissance du bien existe par le vrai, en conséquence le bien est dans le vrai et ainsi agit par le vrai, et le bien appartient à l'amour, et le vrai appartient à l'entendement. D'après ces explications on peut voir que l'amour ou la volonté est dans sa vie sensitive et dans sa vie active par ces trois conjonctions, dont il a été parlé au 404.

    407. On peut confirmer de manière frappante qu'il en est ainsi, par la conjonction du cœur avec le poumon, car la correspondance entre la volonté et le cœur, et entre l'entendement et le poumon, est telle que le cœur avec le poumon agit naturellement de la même façon que l'amour avec l'entendement agit spirituellement. Ce qui a été dit ci-dessus peut maintenant être vu comme dans une image offerte à l'œil. On voit par l'état de l'embryon ou de l'enfant dans l'utérus, et par son état après la naissance, que l'homme n'est dans aucune vie sensitive, ni dans aucune vie active quand le cœur et le poumon n'agissent pas ensemble. Tant que l'homme est embryon ou dans l'utérus les poumons sont fermés ; en conséquence il n'a ni sensation ni activité, les organes des sens sont bouchés, les mains et les pieds sont entravés. Mais après la naissance les poumons sont ouverts par le sang qu'envoie le cœur, et à mesure qu'ils sont ouverts l'homme sent et agit. On voit clairement aussi par ceux qui sont en défaillance que l'homme n'est dans aucune vie sensitive, ni dans aucune vie active sans la coopération du cœur et du poumon ; chez eux le cœur seulement agit et non le poumon, car alors la respiration a été ôtée. Il en est de même de l'homme qui est asphyxié, il semble mort, ne sent rien et n'agit pas, néanmoins il vit par le cœur, car il revient dans la vie sensitive et active, dès que les causes de l'inaction du poumon ont été éloignées. Pendant l'asphyxie, il est vrai, le sang circule à travers le poumon, mais par les artères et les veines pulmonaires, et non par les artères et les veines bronchiales, et ce sont celles-ci qui donnent à l'homme la faculté de respirer. Il en est de même de l'influx de l'amour dans l'entendement.

    408. X. L'amour ou la volonté introduit la sagesse ou l'entendement dans toutes les parties de sa maison. Par la maison de l'amour ou la volonté il est entendu l'homme tout entier quant à toutes les choses qui appartiennent à son mental. Comme toutes ces choses correspondent à toutes celles du corps, ainsi qu'il a été montré ci-dessus, par la maison il est aussi entendu l'homme tout entier quant à toutes les choses qui appartiennent à son corps, lesquelles sont appelées membres, organes et viscères. Que le poumon soit introduit dans toutes ces choses, de même que l'entendement dans toutes celles du mental, on peut le voir d'après ce qui a été montré ci-dessus, par exemple, que l'amour ou la volonté prépare la maison ou la chambre nuptiale pour sa future épouse, qui est la sagesse ou l'entendement, 402 ; et que l'amour ou la volonté prépare tout dans sa forme humaine ou dans sa maison, afin de pouvoir agir conjointement avec la sagesse ou l'entendement, 403. D'après ce qui a été dit dans ces passages, il est évident que dans tout le corps, toutes et chacune des choses ont été tellement jointes par les ligaments qui partent des côtes, des vertèbres, du sternum, du diaphragme, du péritoine qui en dépend, que, lorsque, le poumon respire, elles sont pareillement abaissées et soulevées dans des mouvements alternés. L'anatomie nous fait voir que les mouvements alternés entrent aussi dans les viscères mêmes, jusqu'à leurs replis intimes, car les ligaments susmentionnés adhèrent aux enveloppes des viscères, et les enveloppes entrent par des insertions jusqu'à leurs intimes, comme font aussi les artères et les veines par les ramifications. Par là on peut voir que la respiration du poumon est en conjonction parfaite avec le cœur dans toutes et chacune des choses du corps. Afin que la conjonction soit complète, le cœur lui-même est aussi dans le mouvement pulmonaire, car il repose dans le sein du poumon, il communique avec lui par les oreillettes, et il est couché sur le diaphragme, par lequel ses artères participent au mouvement pulmonaire. En outre, l'estomac est dans une semblable conjonction par la cohérence de son œsophage avec la trachée. Ces détails anatomiques ont été rapportés, afin qu'on voie quelle est la conjonction de l'amour ou de la volonté avec la sagesse ou l'entendement, et de ces deux ensemble avec toutes les choses du mental, car elle est semblable.

    409. XI. L'amour ou la volonté ne fait rien qu'en conjonction avec la sagesse ou l'entendement. En effet, puisque l'amour n'a aucune vie sensitive ni aucune vie active sans l'entendement, et puisque l'amour introduit entendement dans toutes les choses du mental, comme il a été montré ci-dessus aux N°s 407 et 408, il s'ensuit que l'amour ou la volonté ne fait rien qu'en conjonction avec l'entendement. Car agir d'après l'amour sans l'entendement ne peut être qu'irrationnel, parce que l'entendement enseigne ce qu'il faut faire et comment il faut le faire ; l'amour sans l'entendement ne le sait pas. C'est pourquoi il y a un tel mariage entre l'amour et l'entendement que, bien qu'ils soient deux, ils agissent néanmoins comme un. Il y a un semblable mariage entre le bien et le vrai, car le bien appartient à l'amour, et le vrai appartient à l'entendement. Un tel mariage existe dans toutes les choses de l'univers, qui ont été créées par le Seigneur ; leur usage se réfère au bien, et la forme de l'usage se réfère au vrai. C'est d'après ce mariage que dans toutes et dans chacune des choses du corps il y a une droite et une gauche, et que la droite se réfère au bien dont procède le vrai, et la gauche au vrai procédant du bien, ainsi à leur conjonction. Pour cette raison toutes les choses dans l'homme sont par paires. Il y a deux cerveaux, deux hémisphères du cerveau, deux ventricules du cœur, deux lobes du poumon, deux yeux, deux narines, deux bras, deux mains, deux jambes, deux pieds, deux reins, deux testicules, etc., et quand elles ne sont pas par paires, il y a une droite et une gauche. Il en est ainsi, parce que le bien regarde le vrai afin qu'il existe, et que le vrai regarde le bien afin qu'il soit. Il en est de même dans les cieux angéliques et dans chacune de leurs sociétés. Sur ce sujet, voir le N° 401, où il est plus longuement expliqué que l'amour ou la volonté ne peut rien faire par sa forme humaine sans un mariage avec la sagesse ou l'entendement. Ailleurs il sera parlé de la conjonction du mal et du faux, qui est opposée à celle du bien et du vrai.

    410. XII. L'amour ou la volonté se conjoint à la sagesse ou à l'entendement, et fait que la sagesse ou l'entendement est réciproquement conjoint. Il est évident que l'amour ou la volonté se conjoint à la sagesse ou à l'entendement par leur correspondance avec le cœur et le poumon. L'anatomie enseigne que le cœur est dans le mouvement de sa vie quand le poumon n'y est pas encore. L'expérience l'enseigne d'après ceux qui sont en défaillance et ceux qui sont suffoqués, et aussi d'après les embryons dans l'utérus, et les poussins dans les œufs. L'anatomie enseigne que le cœur, tandis qu'il agit seul, forme le poumon, et le dispose afin de pouvoir y opérer la respiration ; il forme aussi les autres viscères et les autres organes, afin de pouvoir y faire différents usages, les organes de la face afin de pouvoir sentir, les organes du mouvement afin de pouvoir agir, et les autres choses dans le corps afin de pouvoir produire des usages correspondant aux affections de l'amour. En conséquence, on voit pour la première fois qu'à l'instar du cœur qui produit ces choses en vue des diverses fonctions qu'il a à remplir dans le corps, l'amour en produit de semblables dans son réceptacle, qu'on nomme volonté, en vue des diverses affections qui font sa forme, laquelle, comme il a déjà été montré, est la forme humaine. Maintenant, comme les premières et les plus proches affections de l'amour sont l'affection de savoir, de comprendre, et l'affection de voir ce qu'il sait et comprend , il s'ensuit que l'amour forme l'entendement pour ces affections, et qu'il vient en actualité en elles, dès qu'il commence à sentir et à agir, et lorsqu'il commence à penser. Par le parallélisme du cœur et du poumon, dont il a été parlé ci-dessus, on voit que l'entendement ne contribue en rien à cela. On peut ainsi voir que l'amour ou la volonté se conjoint à la sagesse ou à l'entendement, et que la sagesse ou l'entendement ne se conjoint pas à l'amour ou à la volonté. Par suite, on voit aussi que les connaissances que l'amour s'acquiert par l'affection de savoir, et la perception du vrai qu'il s'acquiert par l'affection de comprendre, et la pensée qu'il s'acquiert par l'affection de voir ce qu'il sait et comprend, appartiennent non pas à l'entendement mais à l'amour. Les pensées, les perceptions et par suite les connaissances influent, il est vrai, du monde spirituel, mais elles sont toujours reçues, non par l'entendement, mais par l'amour selon ses affections dans l'entendement. Il semble que ce soit l'entendement qui les reçoit, et non l'amour ou la volonté, mais c'est une illusion. Il semble aussi que ce soit l'entendement qui se conjoint à l'amour ou à la volonté, mais c'est encore une illusion. L'amour ou la volonté se conjoint à l'entendement, et fait que l'union est réciproque. Cette union réciproque se fait d'après le mariage de l'amour avec la sagesse ; par là se fait une conjonction comme réciproque d'après la vie et par suite d'après la puissance de l'amour. Il en est de même du mariage du bien et du vrai, car le bien appartient à l'amour, et le vrai appartient à l'entendement. Le bien fait tout, et il reçoit le vrai dans sa maison, et se conjoint avec lui en tant qu'il concorde ; le bien peut même admettre les vrais qui ne concordent pas, mais il le fait d'après l'affection de savoir, de comprendre et de penser des choses lui appartenant, tandis qu'il ne s'est pas encore déterminé pour des usages qui sont des fins, et sont appelés des biens. La conjonction réciproque, ou du vrai avec le bien, est absolument nulle ; si le vrai est réciproquement conjoint, c'est d'après la vie du bien. En conséquence, tout homme, tout esprit et tout ange est regardé par le Seigneur selon son amour ou son bien, et nul n'est regardé selon son entendement ou selon le vrai séparé de l'amour ou du bien. En effet, la vie de l'homme est son amour, comme il a été montré ci-dessus, et sa vie est telle qu'est l'élévation de ses affections par les vrais, c'est-à-dire, selon qu'il a perfectionné ses affections d'après la sagesse. Car les affections de l'amour sont élevées et perfectionnées par les vrais, ainsi par la sagesse. Alors l'amour agit conjointement avec la sagesse comme d'après elle, mais il agit d'après soi par elle, comme par sa propre forme, qui ne tire absolument rien de l'entendement, mais qui tire tout d'une détermination de l'amour, laquelle est appelée affection.

    411. L'amour nomme ses biens toutes les choses qui le favorisent, et nomme ´ses vrais toutes celles qui, comme moyens, conduisent aux biens. Comme elles sont des moyens, elles sont aimées et deviennent des choses de son affection, et ainsi elles deviennent des affections dans une forme. Pour cette raison, le vrai ne peut-être que la forme de l'affection qui appartient à l'amour. La forme humaine n'est autre chose que la forme de toutes les affections de l'amour ; la beauté est son intelligence, qu'il acquiert par les vrais qu'il reçoit par la vue ou par l'ouïe externe et interne. Ces choses sont celles que l'amour dispose dans les formes de ses affections, formes qui sont d'une grande variété, mais toutes tirent une ressemblance de leur forme commune, qui est la forme humaine ; toutes ces formes sont pour lui belles et aimables, mais toutes les autres sont pour lui laides et non aimables. D'après cela, on voit encore que l'amour se conjoint à l'entendement, et non vice versa, et que la conjonction réciproque vient aussi de l'amour. C'est ce qui est endentu par ces mots : L'amour ou la volonté fait que la sagesse ou l'entendement est réciproquement conjoint.

    412. Ce qui vient d'être dit peut dans une sorte d'image être vu et ainsi confirmé d'après la correspondance du cœur avec l'amour et du poumon avec l'entendement ; car puisque le cœur correspond à l'amour, ses prolongements qui sont les artères et les veines correspondent aux affections, et dans le poumon aux affections du vrai. Comme dans le poumon il y a d'autres vaisseaux, qui sont appelés aérifères, par lesquels se fait la respiration, ces vaisseaux par conséquent correspondent aux perceptions. Il faut bien comprendre que les artères et les veines dans le poumon ne sont pas des affections, et que les respirations ne sont ni des perceptions ni des pensées, mais qu'elles sont des correspondances, car elles agissent d'une manière correspondante ou synchrone. De même pour le cœur et le poumon qui ne sont ni l'amour ni l'entendement, mais sont des correspondances ; et puisqu'ils sont des correspondances, l'un peut être vu dans l'autre. Si celui qui connaît d'après l'anatomie la structure du poumon, la compare avec l'entendement, il peut clairement voir que l'entendement ne fait rien par lui-même, ne perçoit et ne pense rien par lui-même, mais qu'il fait tout d'après les affections qui appartiennent à l'amour. Ces affections dans l'entendement sont appelées l'affection de savoir, l'affection de comprendre, et l'affection de voir ce que l'on sait et comprend, affections dont il a été traité ci-dessus. En effet, tous les états du poumon dépendent du sang qui vient du cœur, de la veine cave et de l'aorte, et les respirations qui se font dans les ramifications bronchiales existent selon l'état de ces ramifications, car l'influx du sang cessant la respiration cesse. On peut encore découvrir bien des choses par la structure du poumon comparée avec l'entendement auquel il correspond. Mais comme la science anatomique n'est connue que de peu de personnes, et que démontrer ou confirmer un sujet par des choses inconnues, c'est mettre le sujet dans l'obscurité, il n'en sera pas dit davantage sur ce sujet. La connaissance que j'ai de la structure du poumon m'a pleinement convaincu que l'amour par ses affections se conjoint à l'entendement, et que l'endement ne se conjoint à aucune affection de l'amour, mais qu'il est conjoint réciproquement par l'amour, afin que l'amour ait une vie sensitive et une vie active. Mais il faut absolument savoir que l'homme a une double respiration, l'une de l'esprit et l'autre du corps, et que la respiration de l'esprit dépend des fibres partant des cerveaux, et la respiration du corps des vaisseaux sanguins partant du cœur, de la veine cave et de l'aorte. En outre, il est évident que la pensée produit la respiration, et il est encore évident que l'affection qui appartient à l'amour produit la pensée, car la pensée sans l'affection est absolument comme la respiration sans le cœur, laquelle n'est pas possible. On voit ainsi clairement que l'affection qui appartient à l'amour se conjoint à la pensée qui appartient à l'entendement, comme il a été dit ci-dessus, de la même façon que le cœur le fait dans le poumon.
 

413. XIII. La sagesse ou l'entendement, d'après la puissance que lui donne l'amour ou la volonté, peut être élevé et recevoir les choses qui sont de la lumière procédant du ciel, et les percevoir. Il a été montré en plusieurs endroits que l'homme peut percevoir les arcanes de la sagesse quand il en entend parler. Cette faculté appelée rationalité est chez tout homme par création. Par cette faculté qui est celle de comprendre intérieurement les choses, et de conclure sur le juste et l'équitable et sur le bien et le vrai, l'homme est distingué des bêtes. C'est donc ce qui est entendu par ces mots : L'entendement peut être élevé et recevoir les choses qui sont de la lumière procédant du ciel, et les percevoir. Qu'il en soit ainsi, on peut encore le voir dans une sorte d'image dans le poumon, parce que le poumon correspond à l'entendement. On peut le voir dans le poumon d'après sa substance cellulaire, qui consiste en bronches continuées jusque vers les follicules les plus petits qui servent de réceptacles à l'air de la respiration ; et c'est avec ces derniers que les pensées agissent comme un par correspondance. Cette substance folliculaire est telle, qu'elle peut être dilatée et contractée de deux façons. De l'une elle peut l'être avec le cœur, par les artères et les veines pulmonaires qui viennent du cœur seul, et de l'autre elle peut l'être dans un état presque séparé du cœur, par les artères et les veines bronchiales qui viennent de la veine cave et de l'aorte, et ces vaisseaux sont hors du cœur. Cette opération a lieu dans le poumon, parce que l'entendement peut être élevé au-dessus de son propre amour qui correspond au cœur, et recevoir la lumière procédant du ciel. Néanmoins quand l'entendement est élevé au-dessus de son propre amour il ne s'en éloigne pas, mais il tire de lui ce qui est appelé l'affection de savoir et de comprendre en vue de quelque chose concernant l'honneur, la gloire ou le profit dans le monde. Ce quelque chose est adhérent à chaque amour comme une surface, ce qui fait que l'amour ne brille qu'à la surface, mais chez les sages ce quelque chose est translucide. Ces détails sur le poumon ont été rapportés, afin qu'il soit confirmé que l'entendement peut être élevé, et recevoir les choses qui appartiennent à la lumière du ciel, et les percevoir, car la correspondance est complète. Voir d'après la correspondance, c'est voir le poumon d'après l'entendement, et l'entendement d'après le poumon, et ainsi d'après les deux ensemble voir la confirmation.

    414. XIV.L'amour ou la volonté peut pareillement être élevé et recevoir les choses qui sont de la chaleur procédant du ciel, s'il aime la sagesse, son épouse, dans ce degré. Il a été montré dans l'article précédent, et plusieurs fois ailleurs, que l'entendement peut être élevé dans la lumière du ciel, et puiser la sagesse dans cette lumière. Il a aussi été montré que l'amour ou la volonté peut également être élevé, s'il aime les choses qui appartiennent à la lumière du ciel, ou qui appartiennent à la sagesse. Mais l'amour ou la volonté est élevé non par quelque chose de l'honneur, de la gloire ou du profit comme fin, mais par l'amour de l'usage, ainsi non en vue de soi, mais en vue du prochain. Et comme cet amour est donné du ciel par le Seigneur seulement, et qu'il est donné par le Seigneur quand l'homme fuit les maux comme péchés, il en résulte que l'amour ou la volonté peut être élevé par ces moyens et ne le peut pas sans eux. Toutefois, l'amour ou la volonté est élevé dans la chaleur du ciel, et l'entendement dans la lumière du ciel. Si tous deux sont élevés, un mariage nommé mariage céleste a lieu entre eux, parce que c'est le mariage de l'amour céleste avec la sagesse. En conséquence, il est dit que l'amour est élevé aussi s'il aime la sagesse, son épouse, dans ce degré. L'amour de la sagesse, ou l'amour réel de l'entendement humain, est l'amour à l'égard du prochain procédant du Seigneur. Il en est de même de la chaleur et de la lumière dans le monde ; il y a la lumière sans la chaleur dans la saison de l'hiver, et la lumière avec la chaleur dans la saison de l'été, et tout fleurit quand la chaleur accompagne la lumière. Chez l'homme, la lumière qui correspond à celle de l'hiver est la sagesse sans son amour, et la lumière qui correspond à celle de l'été est la sagesse avec son amour.

    415. Cette conjonction et cette disjonction de la sagesse et de l'amour peuvent être vues comme effigiées dans la conjonction du poumon avec le cœur. Car le cœur peut être conjoint aux vésicules en grappes des bronches par le sang qu'il y envoie, et il peut l'être par le sang qui sort non de lui mais de la veine cave et de l'aorte. Il en découle que la respiration du corps peut être séparée de celle de l'esprit ; mais quand le sang agit seulement d'après le cœur, les respirations ne peuvent être séparées. Maintenant, puisque par correspondance les pensées agissent comme un avec les respirations, il est évident d'après le double état du poumon quant à la respiration, que l'homme peut penser et d'après la pensée parler et agir d'une manière quand il est en compagnie, et d'une autre manière quand il est seul, c'est-à-dire, quand il ne craint nullement de perdre sa réputation. Car alors il peut penser et parler contre Dieu, contre le prochain, contre les choses spirituelles de l'église, et contre les choses morales et civiles. Il peut aussi agir contre elles, en volant, en se vengeant, en blasphémant, et en commettant l'adultère, tandis que lorsqu'il craint de perdre sa réputation, il peut parler, prêcher et agir absolument comme un homme spirituel, moral et civil. On peut ainsi voir que l'amour ou la volonté peut, de même que l'entendement, être élevé et recevoir les choses qui appartiennent à la chaleur ou à l'amour du ciel, pourvu qu'il aime la sagesse dans ce degré ; et s'il ne l'aime pas, il peut comme en être séparé.

    416. XV.Autrement l'amour ou la volonté retire de son élévation la sagesse ou l'entendement, pour qu'il agisse comme un avec lui. Il y a un amour naturel et il y a un amour spirituel. L'homme qui est dans les deux en même temps est homme rationnel. Cependant celui qui est dans l'amour naturel seulement, peut penser rationellement tout à fait comme l'homme spirituel, néanmoins il n'est pas homme rationnel. En effet, il élève son entendement jusqu'à la lumière du ciel, ainsi jusqu'à la sagesse, mais toujours est-il que les choses qui sont de la sagesse ou de la lumière du ciel ne sont pas de son amour. Son amour élève l'entendement, il est vrai, mais c'est d'après l'affection de l'honneur, de la gloire et du profit. Or, quand il perçoit qu'il ne reçoit rien de tel de cette élévation, ce qui arrive quand il pense en lui-même d'après son amour naturel, alors il n'aime pas les choses qui sont de la lumière du ciel ou de la sagesse, et il retire de son élévation l'entendement pour que celui-ci agisse comme un avec lui. Par exemple quand l'entendement par l'élévation est dans la sagesse, l'amour voit alors ce que c'est que la justice, la sincérité, la chasteté, et même l'amour réel. L'amour naturel peut le voir par sa faculté de comprendre et d'examiner les choses dans la lumière du ciel, il peut même en parler, les prêcher et les décrire comme vertus morales et en même temps spirituelles. Mais quand l'entendement n'est pas dans l'élévation, l'amour, s'il est entièrement naturel, ne voit pas ces vertus, et au lieu de la justice il voit l'injustice, au lieu de la sincérité les fraudes, au lieu de la chasteté la lascivité, et ainsi de suite. Si alors il pense aux choses dont il parlait quand son entendement était dans l'élévation, il peut en rire, et penser qu'elles lui servent seulement à captiver les esprits. D'après ces explications, on peut voir comment il faut entendre que si l'amour n'aime pas la sagesse, son épouse, dans ce degré, il la retire de son élévation pour qu'elle agisse comme un avec lui. On voit ci-dessus au N° 414 que l'amour peut être élevé, s'il aime la sagesse dans ce degré.

    417. Maintenant, puisque l'amour correspond au cœur et l'entendement au poumon, ce qui vient d'être dit peut être confirmé par leur correspondance ; ainsi comment l'entendement peut être élevé au-dessus de son propre amour jusque dans la sagesse, puis comment l'entendement est retiré de son élévation par cet amour, si celui-ci est entièrement naturel. L'homme a une double respiration, l'une du corps et l'autre de l'esprit. Ces deux respirations peuvent être séparées et peuvent aussi être conjointes. Elles sont séparées chez les hommes entièrement naturels, surtout chez les hypocrites, mais elles le sont rarement chez les hommes spirituels et sincères. En conséquence, l'homme entièrement naturel et hypocrite chez qui l'entendement a été élevé, et chez qui par suite plusieurs choses appartenant à la sagesse restent dans la mémoire, peut en société parler sagement d'après la pensée provenant de la mémoire. Mais quand il n'est pas en société, il pense non d'après sa mémoire, mais d'après son esprit, ainsi d'après son amour. Il respire aussi de même, puisque la pensée et la respiration agissent d'une manière correspondante. Il a été montré ci-dessus que la structure du poumon est telle, qu'il peut respirer d'après le sang qui vient du cœur et d'après le sang hors du cœur (par la veine cave et l'aorte).

    418. On pense généralement que la sagesse fait l'homme, et l'on croit que quelqu'un est sage lorsqu'il parle et enseigne avec sagesse. Lui-même le croit, parce qu'alors en société il pense d'après la mémoire, et s'il est entièrement naturel il pense d'après la surface de son amour, qui est l'affection de l'honneur, de la gloire et du profit. Mais quand il est seul, il pense d'après l'amour intérieur de son esprit, et alors non pas en sage mais parfois en insensé. D'après cela, on peut voir que chacun doit être jugé, non d'après un langage sage séparé de la vie, mais d'après un langage sage conjoint avec la vie. Par la vie il est entendu l'amour. Il a été montré ci-dessus que l'amour est la vie.

    419. XVI.L'amour ou la volonté est purifié dans l'entendément, s'ils sont élevés ensemble. L'homme par naissance n'aime que lui-même et le monde, car rien d'autre ne se présente devant ses yeux, et par suite rien d'autre n'occupe son esprit. Cet amour est naturel-corporel, et peut être nommé matériel. En outre, cet amour est devenu impur, parce que l'amour céleste a été séparé de lui chez les parents. Cet amour ne peut se défaire de son impureté, si l'homme n'a pas la faculté d'élever son entendement dans la lumière du ciel, et de voir comment il doit vivre, afin que son amour puisse, avec l'entendement, être élevé dans la sagesse. Par l'entendement, l'amour voit, c'est-à-dire, l'homme voit quels sont les maux qui souillent et corrompent l'amour ; il voit aussi que s'il fuit et déteste ces maux comme péchés, il aime les choses qui sont opposées à ces maux, et qui toutes sont célestes. Puis il voit aussi les moyens par lesquels il peut fuir et détester ces maux comme péchés. L'amour, c'est-à-dire l'homme, voit cela par l'exercice de la faculté d'élever son entendement dans la lumière du ciel, d'où lui vient la sagesse. Alors dans la mesure où l'amour place le ciel au premier rang et le monde au second, et en même temps le Seigneur au premier rang et soi-même au second, l'amour est épuré de ses souillures et est purifié, en d'autres mots, dans la mesure où il est élevé dans la chaleur du ciel, et conjoint à la lumière du ciel dans laquelle est l'entendement. Alors se fait le mariage qui est appelé mariage du bien et du vrai, c'est-à-dire, de l'amour et de la sagesse. Chacun peut saisir par l'entendement et voir rationnellement que, autant on fuit et on déteste les vols et les supercheries, autant on aime la sincérité, la droiture et la justice ; autant on fuit et on déteste les vengeances et les haines, autant on aime le prochain ; autant on fuit et on déteste les adultères, autant on aime la chasteté, et ainsi du reste. Et même très rares sont ceux qui savent ce qu'il y a du ciel et du Seigneur dans la sincérité, dans la droiture, dans la justice, dans l'amour à l'égard du prochain, dans la chasteté, et dans toutes les autres affections de l'amour céleste, avant d'avoir éloigné ce qui est opposé à ces affections. Quand il a éloigné ce qui est opposé, il est alors en elles, et d'après elles il les connait et les voit. Avant cela, il y a comme un voile interposé, qui transmet, il est vrai, la lumière du ciel à l'amour, mais comme l'amour n'aime pas la sagesse son épouse, dans ce degré, il ne la reçoit pas, il la réprimande et la blâme, jusqu'à ce qu'elle revienne de son élévation, néanmoins il la flatte, parce que la sagesse de son entendement peut servir de moyens pour l'honneur, la gloire ou le gain. Mais alors l'homme se met lui et le monde au premier rang, et il met le Seigneur et le ciel au second ; et ce qui est mis au second rang n'est aimé que dans la mesure où on le trouve utile, et si cela n'est pas utile on l'abandonne et on le rejette, sinon avant, du moins après la mort. Il en résulte donc cette vérité que l'amour ou la volonté est purifié dans l'entendement, s'ils sont élevés ensemble.

    420. La même chose se présente comme une image dans le poumon, dont les artères et les veines correspondent aux affections qui appartiennent à l'amour, et dont les respirations correspondent aux perceptions et aux pensées qui appartiennent à l'entendement, ainsi qu'il a déjà été dit. On voit par de nombreuses expériences que le sang du cœur se purifie dans le poumon de matières non assimilées, et qu'il se nourrit de matières qui lui conviennent d'après l'air aspiré. On voit que le sang se purifie dans le poumon des matières non assimilées, non seulement d'après le sang qui y flue, lequel est veineux, et par suite rempli de chyle provenant des aliments et des boissons, mais encore par les expirations qui sont humides, et par celles qui frappent l'odorat des autres, comme aussi d'après la quantité diminuée de sang qui reflue dans le ventricule du cœur. On voit que le sang d'après l'air aspiré se nourrit de matières qui lui conviennent, par l'immense quantité d'odeurs et d'exhalaisons qui effluent continuellement des prairies, des parterres et des vergers, par l'immense quantité de sels de différente espèce qui, avec les eaux, sortent des terres, des fleuves et des étangs, et par l'immense quantité de vapeurs et d'effluves provenant des hommes et des animaux, et dont l'air est imprégné. On ne peut nier que ces choses s'introduisent dans le poumon avec l'air aspiré ; ainsi on ne peut nier non plus que le sang n'attire celles d'entre elles qui lui conviennent, lesquelles correspondent aux affections de son amour. Il s'ensuit que dans les vésicules ou dans les intimes du poumon il y a en très grande quantité, des petites veines avec de petites bouches qui absorbent ces choses ; et aussi que le sang affluant dans le ventricule gauche du cœur est changé en sang artériel, et devient éclatant. Tout cela confirme que le sang se purifie des parties hétérogènes et qu'il se nourrit des homogènes. On ne sait pas encore que le sang dans les poumons se purifie et se nourrit d'une manière correspondante aux affections du mental, mais cela est très connu dans le monde spirituel. En effet, les anges qui sont dans les cieux se délectent uniquement des odeurs qui correspondent à l'amour de leur sagesse, tandis que les esprits dans l'enfer se délectent uniquement des odeurs qui correspondent à l'amour opposé à la sagesse ; ces dernières odeurs sont des infections, mais les précédentes sont des exhalaisons odoriférantes. Il en découle que les hommes dans le monde imprègnent leur sang de choses qui correspondent aux affections de leur amour, car ce que l'esprit de l'homme aime, le sang selon la correspondance le désire ardemment, et l'attire par la respiration. Il résulte de cette correspondance que l'homme, quant à son amour, est purifié s'il aime la sagesse, et qu'il est souillé s'il ne l'aime pas. De plus, toute purification de l'homme se fait par les vrais qui appartiennent à la sagesse, et toute souillure se se fait par les choses opposées aux vrais de la sagesse.

    421. XVII.L'amour ou la volonté est souillé dans l'entendement et par l'entendement, s'ils ne sont pas élevés ensemble. Si l'amour n'est pas élevé, il reste impur, comme il vient d'être dit aux N°s 419 et 420. Alors il aime les choses impures, telles que les vengeances, les haines, les fraudes, les blasphèmes, les adultères, qui sont ses affections, qu'on nomme convoitises, et il rejette les choses qui appartiennent à la charité, à la justice, à la sincérité, à la vérité et à la chasteté. Il est dit que l'amour est souillé dans l'entendement, quand l'amour est affecté de ces choses impures ; et par l'entendement quand l'amour fait que les choses qui appartiennent à la sagesse deviennent ses esclaves, et plus encore quand il les pervertit, les falsifie et les adultère. Il n'est pas nécessaire de dire davantage que ce qui a été dit au N° 420 sur l'état du cœur, ou de son sang dans le poumon, correspondant à ces choses. Seulement, au lieu de la purification du sang, il s'en fait une corruption ; et au lieu de la nutrition du sang par des exhalaisons odoriférantes, il s'en fait une nutrition par des infections, absolument comme cela se passe dans le ciel et dans l'enfer.

    422. XVIII. L'amour purifié par la sagesse dans l'entendement devient spirituel et céleste. L'homme naît naturel, mais dans la mesure où l'entendement est élevé dans la lumière du ciel, et l'amour élevé en même temps dans la chaleur du ciel, il devient spirituel et céleste ; il devient alors comme le jardin d'Eden, qui est dans la lumière du printemps et en même temps dans la chaleur du printemps : Ce n'est pas l'entendement qui devient spirituel et céleste, mais c'est l'amour ; et quand l'amour le devient, il rend aussi spirituel et céleste l'entendement son épouse. L'amour devient spirituel et céleste d'après la vie selon les vrais de la sagesse que l'entendement enseigne et montre ; il puise ces vrais par son entendement, et non de lui-même, car l'amour ne peut s'élever s'il ne connaît les vrais, et il ne peut les connaître que par l'entendement élevé et illustré. Alors autant il aime les vrais en les faisant, autant il est élevé ; car comprendre est autre chose que vouloir, et parler est autre chose que faire. Il y a ceux qui comprennent et parlent des vrais de la sagesse, mais ne les veulent pas et ne les font pas. Ainsi quand l'amour fait les vrais de la lumière qu'il comprend et énonce, alors il est élevé. L'homme peut voir d'après la raison seule qu'il en est ainsi ; car quel homme est-il, celui qui comprend et énonce des vrais de la sagesse, tandis qu'il vit contre ces vrais, c'est-à-dire qu'il veut et agit contre eux ? L'amour purifié par la sagesse devient spirituel et céleste, parce qu'il y a chez l'homme trois degrés de la vie, qui sont nommés naturel, spirituel et céleste, dont il a été traité dans la troisième partie de cet ouvrage, et parce que l'homme peut être élevé de l'un de ces degrés dans un autre. Néanmoins il est élevé non par la sagesse seule, mais par la vie selon la sagesse, car la vie de l'homme est l'amour de l'homme. Dans la mesure où il vit selon la sagesse, il aime la sagesse ; et il vit selon la sagesse en tant qu'il se purifie des impuretés qui sont les péchés et dans la mesure où il le fait il aime la sagesse.

    423. On ne peut voir par la correspondance avec le cœur et le poumon que l'amour purifié par la sagesse dans l'entendement devient spirituel et céleste, parce que personne ne peut voir la qualité du sang par lequel le poumon est tenu dans l'état de sa respiration. Le sang peut être rempli d'impuretés, et néanmoins il n'est pas distingué d'avec un sang pur. La respiration de l'homme entièrement naturel apparaît de même semblable à celle de l'homme spirituel. Mais dans le ciel la différence est clairement discernée car là chacun respire selon le mariage de l'amour et de la sagesse. Ainsi comme les anges sont connus d'après ce mariage, ils le sont aussi d'après la respiration. En conséquence, lorsque celui qui n'est pas dans ce mariage vient dans le ciel, il est saisi d'une oppression, et lutte pour le souffle de sa respiration comme ceux qui sont dans l'agonie de la-mort. Aussi de tels esprits s'élancent-ils avec précipitation hors du ciel, et n'ont-ils de repos que lorsqu'ils sont chez ceux qui ont une semblable respiration, car alors ils sont par correspondance dans une semblable affection et par suite dans une semblable pensée. D'après cela, on peut voir que chez l'homme qui est spirituel, le sang le plus pur, nommé esprit animal par quelques-uns, est celui qui est purifié ; et qu'autant l'homme est dans le mariage de l'amour et de la sagesse, autant ce sang est purifié. C'est ce sang plus pur qui correspond le mieux à ce mariage ; comme il influe dans le sang du corps, il s'ensuit que celui-ci est aussi purifié par lui. Le contraire a lieu pour ceux chez qui l'amour a été souillé dans l'entendement. Mais, ainsi qu'il a été dit, personne ne peut vérifier cela par des expériences sur le sang.

    424. XIX.L'amour souillé dans l'entendement et par l'entendement devient naturel, sensuel et corporel. L'amour naturel séparé de l'amour spirituel est opposé à l'amour spirituel, parce que l'amour naturel est l'amour de soi et du monde, et que l'amour spirituel est l'amour du Seigneur et l'amour du prochain. Or, l'amour de soi et du monde regarde en bas et en dehors, et l'amour du Seigneur regarde en haut et en dedans. Lors donc que l'amour naturel a été séparé de l'amour spirituel, il ne peut être élevé hors du propre de l'homme, mais il y demeure plongé ; et autant il aime ce propre, autant il y est fermement attaché. Alors si l'entendement monte, et voit d'après la lumière du ciel les choses qui appartiennent à la sagesse, cet amour naturel retire la sagesse et se la conjoint dans son propre, et là il rejette les choses qui appartiennent à la sagesse, ou il les falsifie, ou il les place autour de lui afin d'en parler en vue de la réputation. L'amour naturel peut par degrés monter et devenir spirituel et céleste, de même aussi il peut par des degrés descendre et devenir sensuel et corporel ; et il descend dans la mesure où il aime la domination non d'après un amour de l'usage, mais d'après le seul amour de soi. C'est cet amour qui est appelé le diable. Ceux qui sont dans cet amour peuvent parler et agir de la même manière que ceux qui sont dans l'amour spirituel, mais ils le font d'après la mémoire, ou d'après l'entendement élevé de lui-même dans la lumière du ciel. Néanmoins leur langage et leurs actions sont comme des fruits qui sont beaux extérieurement, mais pourris intérieurement ; ou comme des amandes dont la coquille parait saine, mais dont le dedans est rongé par les vers. Dans le monde spirituel, ces dehors sont appelés des fantaisies, par lesquelles les femmes débauchées, nommées sirènes, se revêtent de beauté et s'ornent de vêtements décents, mais apparaissent comme des spectres dès que la fantaisie est dissipée ; et elles sont comme les diables qui se font anges de lumière. En effet, quand cet amour corporel retire de l'élévation son entendement, ce qui arrive quand l'homme est seul et qu'il pense d'après son amour, il pense alors contre Dieu en faveur de la nature, contre le ciel en faveur du monde, et contre les vrais et les biens de l'église en faveur des faux et des maux de l'enfer, ainsi contre la sagesse. D'après ces explications on peut voir quels sont ceux qui sont appelés hommes corporels ; car ils ne sont pas corporels quant à l'entendement, quand ils parlent en société, mais ils le sont quand ils parlent avec eux-mêmes. Comme ils sont tels intérieurement, après la mort ils deviennent, quant à l'amour et à l'entendement, des esprits corporels. Ceux qui dans le monde ont été dans un très grand amour de dominer d'après l'amour de soi, et en même temps avaient surpassé les autres dans l'élévation de l'entendement, apparaissent comme des momies égyptiennes quant au corps, et grossiers et fous quant au mental. Qui sait aujourd'hui dans le monde que cet amour est d'une telle nature ? Cependant il est permis d'avoir un amour de dominer d'après l'amour de l'usage, d'après l'amour de l'usage non pour soi mais pour le bien commun. L'homme peut difficilement distinguer l'un de l'autre, mais la différence entre eux est comme celle qui existe entre le ciel et l'enfer. Voir les N°s 551 à 565 du traité ´ Le ciel et l'Enfer ª au sujet des différences entre ces deux amours de dominer.

    425. XX. Néanmoins il reste la faculté de comprendre, qui est appelée rationalité, et la faculté d'agir, qui est appelée liberté.
Il a été traité ci-dessus aux N°s 264 à 267 de ces deux facultés que l'homme possède. Il les possède afin de pouvoir de naturel devenir spirituel, et ainsi être régénéré. Car ainsi qu'il a été dit, c'est l'amour de l'homme qui devient spirituel et est régénéré, et cet amour ne peut le devenir s'il ne sait par son entendement distinguer le bien du mal, et par suite le vrai du faux ; ainsi il peut choisir l'un ou l'autre. S'il choisit le bien, il peut par son entendement être informé des moyens par lesquels il peut accéder au bien, et tous ces moyens sont pourvus. Par la rationalité l'homme peut connaître et comprendre ces moyens, et par la liberté il peut les vouloir et les faire. Il y a aussi la liberté de vouloir les connaître, les comprendre et les penser. Ne connaissent rien de la rationalité ni de la liberté ceux qui croient, d'après la doctrine de l'église, que les enseignements spirituels ou théologiques dépassent l'entendement, et que par conséquent il faut les croire sans les comprendre ; ceux-ci ne peuvent que nier la faculté qui est nommée rationalité. Ne peuvent que nier par principe de religion ces deux facultés que l'homme possède, ceux qui croient d'après la doctrine de l'église, que personne ne peut faire le bien par soi-même, et que par conséquent le bien ne doit pas être fait d'après quelque volonté en vue du salut. Ceux qui se sont confirmés dans ces principes sont donc, après la mort, selon leur foi, privés de ces deux facultés. Ils sont dans la liberté infernale au lieu d'être dans la liberté céleste, ainsi qu'ils auraient pu l'être ; et ils sont dans la folie infernale au lieu d'être d'après la rationalité dans la sagesse angélique. Le plus étonnant, c'est qu'ils reconnaissent que ces deux facultés existent lorsqu'on fait les maux et lorsqu'on pense les faux, ne sachant pas que la liberté en faisant les maux est l'esclavage, et que la rationalité en pensant les faux est l'irrationalité. Mais il faut bien comprendre que ces deux facultés, la liberté et la rationalité, appartiennent non pas à l'homme, mais au Seigneur chez l'homme, et qu'elles ne peuvent être appropriées à l'homme comme lui appartenant, ni lui être données comme étant à lui. Elles appartiennent continuellement au Seigneur chez lui, et cependant elles ne lui sont jamais enlevées, parce que sans elles l'homme ne peut être sauvé, car sans elles il ne peut être régénéré, ainsi qu'il a déjà été dit. Pour cette raison l'église enseigne que l'homme ne peut penser le vrai ni faire le bien par lui-même. Mais puisque l'homme perçoit qu'il pense le vrai par lui-même, et fait le bien par lui-même, il est très évident qu'il doit croire qu'il pense le vrai comme par lui-même, et qu'il fait le bien comme par lui-même ; car autrement il ne pense pas le vrai et ne fait pas le bien, et ainsi il n'a aucune religion ; ou il pense le vrai et fait le bien par lui-même, et alors il s'attribue ce qui est Divin. On voit dans La Doctrine de vie pour la Nouvelle Jérusalemª, depuis le commencement jusqu'à la fin, que l'homme doit penser le vrai et faire le bien comme par lui-même.

    426. XXI. L'amour spirituel et céleste est l'amour à régard du prochain et l'amour envers le Seigneur ; l'amour naturel et sensuel est l'amour du monde et l'amour de soi. Par l'amour à l'égard du prochain il est entendu l'amour des usages, et par l'amour envers le Seigneur il est entendu l'amour de faire des usages, ainsi qu'il a été montré ci-dessus. Ces amours sont spirituels et célestes, parce qu'aimer les usages et les faire d'après l'amour des usages est distinct de l'amour du propre de l'homme, car celui qui aime spirituellement les usages ne se regarde pas lui-même, mais il regarde hors de lui les autres et s'intéresse à leur bien. Les amours de soi et du monde sont opposés à ces amours, car ils regardent les usages, non en vue des autres, mais en vue d'eux-mêmes. Ceux qui font cela renversent l'ordre Divin, ils se mettent à la place du Seigneur, et mettent le monde à la place du ciel. Il en résulte qu'ils tournent le dos au Seigneur et au ciel, et tourner le dos au Seigneur et au ciel, c'est regarder vers l'enfer. Voir de plus grands détails sur ces amours au 424. Mais l'homme ne sent pas et ne perçoit pas quand il fait des usages en vue des usages, et quand il les fait en vue de lui-même ; par conséquent il ignore la qualité des usages qu'il fait. Mais qu'il sache que dans la mesure où il fuit les maux comme péchés, il fait les usages non d'après lui-même mais d'après le Seigneur. En effet, le mal et le bien sont opposés ; autant donc quelqu'un n'est pas dans le mal, autant il est dans le bien ; personne ne peut être en même temps dans le mal et dans le bien, parce que personne ne peut servir deux maîtres à la fois. Bien que l'homme ne perçoive pas sensiblement si les usages qu'il fait sont en vue des usages, ou sont en vue de lui-même, c'est-à-dire si les usages sont spirituels, ou s'ils sont simplement naturels, néanmoins il peut le savoir de cette manière : Pense-t-il ou non que les maux sont des péchés ? S'il pense qu'ils le sont, et qu'il ne les fait pas pour cette raison, alors les usages qu'il fait sont spirituels. Quand par aversion il fuit les péchés, alors aussi il commence à percevoir sensiblement l'amour des usages en vue des usages, et cela, d'après le plaisir spirituel qui est en eux.

    427. XXII. Il en est de la charité et de la foi, et de leur conjonction, comme de la volonté et de l'entendement, et de leur conjonction. Il y a deux amours selon lesquels les cieux ont été distingués, l'amour céleste qui est l'amour envers le Seigneur, et l'amour spirituel qui est l'amour envers le prochain. Ces amours sont distingués par cela que l'amour céleste est l'amour du bien, et que l'amour spirituel est l'amour du vrai ; car ceux qui sont dans l'amour céleste font les usages d'après l'amour du bien, et ceux qui sont dans l'amour spirituel font les usages d'après l'amour du vrai. Le mariage de l'amour céleste a lieu avec la sagesse, et le mariage de l'amour spirituel a lieu avec l'intelligence ; car il tient de la sagesse de faire le bien d'après le bien, et il tient de l'intelligence de faire le bien d'après le vrai. C'est pourquoi l'amour céleste fait ce qui est bien, et l'amour spirituel ce qui est vrai. La différence entre ces deux amours ne peut être décrite que de cette façon : Ceux qui sont dans l'amour céleste ont la sagesse inscrite dans leur vie et non dans la mémoire, par conséquent ils ne parlent pas des Divins vrais, mais les font ; au contraire ceux qui sont dans l'amour spirituel ont la sagesse inscrite dans leur mémoire ; c'est pourquoi ils partent des Divins vrais, et les font d'après les principes dans la mémoire. Comme ceux qui sont dans l'amour céleste ont la sagesse inscrite dans leur vie, ils perçoivent aussitôt si tout ce qu'ils entendent est vrai ou non, et quand on le leur demande, ils répondent seulement : que cela est ou n'est pas vrai. Ce sont eux qui sont entendus par ces paroles du Seigneur : Que votre discours soit : Oui, oui ; non, non. - Matt. V, 37 - Parce qu'ils sont tels, ils ne veulent rien entendre de la foi, disant : Qu'est-ce que la foi ? N'est-ce pas la sagesse : Et qu'est-ce que la charité ? n'est-ce pas agir ? Quand quelqu'un leur dit que la foi est de croire ce qu'on ne comprend pas, ils se détournent en disant que cet homme délire. Ce sont eux qui sont dans le troisième ciel, et qui sont les plus sages de tous. Tels sont devenus ceux qui, dans le monde, ont aussitôt appliqué à leur vie les Divins vrais qu'ils ont entendus, en détestant les maux comme infernaux, et en adorant le Seigneur seul. Ils apparaissent aux autres comme des enfants, parce qu'ils sont dans l'innocence ; et ils apparaissent simples aussi, parce qu'ils ne parlent nullement des vrais de la sagesse, et qu'il n'y a aucune fierté dans leur langage. Néanmoins quand ils entendent quelqu'un parler, ils perçoivent d'après le son toutes les choses de son amour, et d'après les paroles toutes les choses de son intelligence. Ilis sont par le Seigneur dans le mariage de l'amour et de la sagesse, et représentent la région cardiaque du ciel, dont il a été parlé plus haut.

    428. Mais ceux qui sont dans l'amour spirituel, qui est l'amour à l'égard du prochain, n'ont pas la sagesse inscrite dans leur vie, mais ils ont l'intelligence ; car il est de la sagesse de faire le bien d'après l'affection du bien, mais il est de l'intelligence de faire le bien d'après l'affection du vrai, ainsi qu'il a déjà été dit. Ils ne savent pas non plus ce que c'est que la foi. Si la foi est mentionnée ils entendent la vérité, et quand la charité est mentionnée ils entendent faire la vérité. Lorsqu'ils entendent dire qu'il faut croire, ils disent que ce sont de vaines paroles, et ajoutent : Qui est-ce qui ne croit pas le vrai ? Ils s'expriment ainsi parce qu'ils voient le vrai dans la lumière de leur ciel ; aussi appellent-ils simplicité ou stupidité le fait de croire ce qu on ne voit pas. Ils sont dans la région pulmonaire du ciel, dont il a été parlé plus haut.

    429. Quand à ceux qui sont dans l'amour naturel-spirituel, ils n'ont ni la sagesse ni l'intelligence inscrites dans leur vie, mais ils ont quelque chose de la foi d'après la Parole, en tant que cela a été conjoint à la charité. Puisqu'ils ne savent pas ce que c'est que la charité, ni que la foi est la vérité, ils ne peuvent être dans les cieux parmi ceux qui sont dans la sagesse et dans l'intelligence, mais ils peuvent être parmi ceux qui sont dans la connaissance seule. Toutefois, ceux d'entre eux qui ont fui les maux comme péchés sont dans le dernier ciel, et là dans une lumière semblable à la lumière nocturne de la lune. Mais ceux qui ne sont pas confirmés dans la foi de l'inconnu, et qui ont été en même temps dans quelque affection du vrai, ceux-ci, après avoir été instruits par les anges selon la réception des vérités et après avoir mené une vie conforme à ces vérités, sont élevés dans la société de ceux qui sont dans l'amour spirituel et par suite dans l'intelligence. Ils deviennent spirituels, les autres restent naturels-spirituels. Ceux, au contraire, qui ont vécu dans la foi séparée de la charité, sont éloignés et relégués dans des déserts, parce qu'ils ne sont dans aucun bien, ni par conséquent dans aucun mariage du bien et du vrai, dans lequel vivent tous ceux qui sont dans les cieux.

    430. Tout ce qui, dans cette partie, a été dit de l'amour et de la sagesse, peut être dit de la charité et de la foi, pourvu qu'au lieu de la charité on entende l'amour spirituel, et qu'au lieu de la foi on entende la vérité par laquelle existe l'intelligence. Cela revient au même de dire la volonté et l'entendement, ou de dire l'amour et l'intelligence, puisque la volonté est le réceptacle de l'amour, et que l'entendement est le réceptacle de l'intelligence.

    431. A ce qui précède j'ajouterai ce récit mémorable : Dans le ciel tous ceux qui font des usages d'après l'affection de l'usage, tirent de la communion dans laquelle ils sont, d'être plus sages et plus heureux que les autres. Pour eux, faire des usages, c'est agir avec sincérité, droiture, justice et fidélité dans l'œuvre qui appartient à leur office ; ils nomment cela charité. Ils nomment signes de la charité les adorations qui sont du culte, et nomment devoirs et bienfaits toutes les autres choses. Lorsque quelqu'un, disent-ils, fait avec sincérité, droiture, justice et fidélité, l'œuvre qui appartient à son office, le bien de la communauté subsiste et persiste, et que c'est là être dans le Seigneur, puisque tout ce qui influe du Seigneur est usage, et influe des parties dans la communauté, et de la communauté vers les parties. Les parties sont les anges, et la communauté est leur société.

Quel est le commencement de l'homme à partir de la conception.

    432. Personne ne peut savoir quel est le commencement ou la forme première de l'homme dans l'utérus après la conception, parce que cela ne peut être vu ; et aussi parce que cela vient d'une substance spirituelle qui n'est pas visible à la lumière naturelle. Or, comme certains hommes dans le monde font des recherches sur la forme première de l'homme, forme qui est la semence de l'homme, par laquelle se fait la conception ; et comme plusieurs d'entre eux sont tombés dans l'erreur, que l'homme est dans sa plénitude dès son premier rudiment, et qu'ensuite il est perfectionné en croissant, il m'a été découvert quel est dans sa forme ce premier rudiment. Cela m'a été découvert par les anges à qui le Seigneur l'avait révélé Ceux-ci, parce qu'ils en ont fait un point de leur sagesse, et que le plaisir de leur sagesse est de communiquer aux autres ce qu'ils savent, ont présenté par permission devant mes yeux, dans la lumière du ciel, le type de la forme initiale de l'homme. Voici quelle en était la forme : Elle fut vue comme une très petite image du cerveau avec une légère esquisse d'une espèce de face par devant, sans appendice. Dans la partie supérieure protubérante, cette forme primitive était un assemblage de globules ou de petites sphères contiguÎs, et chaque petite sphère était composée de sphères encore plus petites, et chacune de celles-ci l'était pareillement de sphères excessivement petites ; ainsi elle était composée des trois degrés. Plus en avant, dans la partie plate, quelque chose d'ébauché semblait représenter une face. La partie convexe était entourée d'une très mince membrane ou méninge, qui était transparente. La partie protubérante, qui était le type du cerveau dans les très-petits, était aussi divisée comme en deux lits, de même que le cerveau dans les très-grands est divisé en deux hémisphères. Il me fut dit que le lit droit était le réceptacle de l'amour et le lit de gauche celui de la sagesse, et que par d'admirables enlacements ils étaient comme des associés et des compagnons. En outre, dans la lumière du ciel qui l'éclaira brillamment, il me fut montré que la structure de ce petit cerveau, était intérieurement, quant à son arrangement et à son mouvement, dans l'ordre et dans la forme du ciel, et que sa structure extérieure était en opposition avec cet ordre et cette forme. Après que j'eus vu et examiné ces choses, les anges me dirent que les deux degrés intérieurs, qui étaient dans l'ordre et dans la forme du ciel, étaient les réceptacles de l'amour et de la sagesse procédant du Seigneur ; et que le degré extérieur qui était en opposition avec l'ordre et la forme du ciel, était le réceptacle de l'amour infernal et de la folie infernale, parce que l'homme, d'après la t‚che héréditaire, naît dans les maux de tout genre, et que ces maux résident là dans les extrêmes ; et que cette tache n'est pas écartée, à moins que ne soient ouverts les degrés supérieurs qui, ainsi qu'il a été dit, sont les réceptacles de l'amour et de la sagesse procédant du Seigneur. Et comme l'amour et la sagesse, c'est l'homme même, - car l'amour et la sagesse dans leur essence, c'est le Seigneur, - et que cette forme première de l'homme est un réceptacle, il en résulte que par suite il y a dans cette forme un effort continuel vers la forme humaine que même elle revêt successivement.